今天给各位分享艾略特荒原诗全文?_轻轻地摸着你的脸的歌名?,其中也会对大家所疑惑的内容进行解释,如果能解决您现在面临的问题,别忘了关注多特软件站哦,现在开始吧!
献给埃兹拉·庞德,卓越的艺术大师
一、逝者的挽歌
四月,最为残酷的季节,荒芜之地
绽放着丁香,将往昔与渴望交织,
春雨轻抚,唤醒沉睡的根芽。
冬日的暖意包裹着我们,大地覆雪,
让人忘却,枯萎的球茎却偷偷孕育生机。
夏日不期而至,伴随骤雨降至斯坦布尔,
我们在廊下避雨,雨歇步入霍夫加登,
品咖啡,闲聊消磨时光。
我非俄罗斯人,而是地道的日耳曼子裔,
幼时随表兄居于大公领地,
滑雪橇时,我满是畏惧。他言,“玛丽,
紧紧抓住。”我们疾驰而下,山巅令人心旷神怡。
夜晚,我沉浸书海,冬日则向南寻暖。
何种力量促使生命在碎石间顽强生长?
智者啊,你无法言喻,因你仅知
那些破败偶像,承受烈日炙烤,
枯树难寻庇荫,蟋蟀之音亦难慰藉,
干涸石缝,听不见流水潺潺。
唯有这块红石投下阴影,
(踏入这阴影之中)
我将指引你见一物,
它非晨曦之影随你后,亦非黄昏迎接,
我要展现的恐惧,深埋尘土。
轻风送归,
爱尔兰的孩子,你徘徊何处?
“曾赠我风信子,称我风信子女郎”,
归返时,怀抱繁花,发梢滴水,我哑然,
视线模糊,生死之间,无所感知,
面对光芒,唯有寂静。
大海,空旷而荒凉。
马丹梭梭,那著名的占卜者,
虽染重疾,仍被誉为欧陆智者,
手持恶毒的纸牌,“这是溺亡的腓尼基人”,
珍珠为其眼,观之!“这是贝洛多纳,
善变的岩石女主人。”“这是权杖,这是轮回,
独眼商贾,空白牌背负秘密,
‘吊人’未现,惧水之死。
人群盲目行走,阴影环绕。”
“遇见爱奎尔太太,请转告,我携星图而来,
世道多艰,须谨慎。”
虚无之城,在冬晨黄雾下,
人群如溪流过伦敦桥,死亡的印记,
我未曾料到,竟有如此多灵魂陨落。
叹息稀疏,目光低垂,
他们行经威廉王街,直至圣马利吴尔诺斯,
钟声沉闷,宣告第九刻的终结。
“斯代真!”我惊呼,共历迈里船上风浪。
去年种下的尸骸,是否萌芽?
今岁能否绽放?或是霜冻摧毁?
驱逐那熊星,以免再度挖掘!
虚伪的读者,我的同类,我的兄弟!
二、棋局
她坐的椅,如同光辉的宝座,
映照大理石地面,镜中藤蔓果实累累,
小爱神窥视,另一位藏翼后,
烛台增辉,桌上光彩交映,
珍宝璀璨,香气自象牙盒溢出,
混合的香料,膏体、粉末、液体,
窗外风轻拂,香气缭绕,烛焰摇曳,
烟雾升腾,天花板图案渐模糊。
古旧壁炉,画中场景如窗外田野,
遭蛮王蹂躏的翡绿眉拉,夜莺却依然,
在沙漠中呼唤,歌声清澈。
岁月之根,墙壁铭记,静默凝视。
楼梯上传来拖沓的脚步声,
发丝在火光下飞舞,火星般闪烁,
沉默与言语交织。
“今晚我心绪不佳,陪我,说话。
为何沉默?你在思考何事?告诉我,
你的思绪何在?”
“我思及老鼠穴,死者遗骨无存。”
“那是什么声音?”风在门下低吟。
“又是什么?风为何作响?”
“无妨。”
“你,你什么都不知道?”
“我记得,那些珍珠,他的双眼。”
“你是生是死?心中空无一物?”
“然而,这莎士比亚式的爵士乐,如此温文尔雅,
聪慧超凡。”
“我该做什么?就这样逃离,披散头发,
我们明日如何?等待敲门声。”
开水供应于十时,雨中四时车来,
对弈以待,静候敲门。
三、火的诫命
河流旁,林木搭建的幕已坍塌,
落叶徒劳伸展,终沉河岸。风过,
黄土地无声。仙女离去。
温柔的泰晤士,轻柔流淌,待我歌尽。
河面不再漂浮酒瓶、包装纸,
手帕、烟蒂,夏日狂欢的痕迹。仙女已逝。
城市巨头的后裔,亦消失无踪,
未留地址。
莱芒湖畔,我泪流满面。
温柔的泰晤士,静静流淌,待我歌毕。
四、火的教训
河畔残破的棚屋,树叶如告别之手,
最终沉入湿润岸边。风,无人倾听,
仙女不再。泰晤士,轻柔前行,待我歌终。
过往不再,只留下空荡荡的证据。
商人后裔,无迹可寻。
月光下,博尔特太太与女儿,
在苏打水中洗脚,孩子们的歌声,
在教堂回响,遭受侮辱。
煤气厂背后,冬夜,我在死水边垂钓,
忆起沉舟的兄长,父亲的离世。
白骨裸露,遗弃阁楼,鼠辈嬉戏。
身后,车声隐隐,春天将至,
薛维尼将赴博尔特太太之约。
月光照耀,她们沐浴光辉,
孩子们在教堂唱歌,吱吱声,
遭受侵犯。
帖瑞西斯,盲眼跨越生死,乳房皱褶,
夜幕降临时,目睹众人归家,
水手、打字员,生活琐碎。
晾衣绳上,衣物接受夕阳抚摸,
沙发上,她的夜床,袜子、拖鞋散落。
我预见一切,等待访客。
那位青年,色胆包天,自信满满,
晚餐后,他尝试接近,
不受欢迎,却未受责备。
他大胆进攻,手未遇抵抗,
他的虚荣无需回应,冷漠被接纳。
(我曾经历,同样沙发上,同样床,
底比斯墙下,最低贱的死者中。)
最后,施舍般的吻,摸索上楼,
她在镜前回顾,不甚在意离人的身影,
心有所思:“结束,挺好。”
美丽之人,独行房中,机械抚发,
播放唱片。
“音乐悄悄流过水面”,
穿越斯特兰德,至维多利亚街。
城市啊,我偶尔听到,
泰晤士下街的酒吧,曼陀铃的悲歌,
碗碟碰撞,渔贩的午餐休息,
殉道堂墙上,伊沃宁的辉煌。
河流流淌,载着油脂与焦油,
船只漂流,红帆鼓满,顺风而下,
经过格林威治,犬岛。
Weialala leia
Wallala leialala
伊丽莎白与莱斯特,
划桨,船尾闪耀金壳,
红与金色,波光粼粼,
西南风,钟声悠扬,白色尖塔。
Weialala leia
Wallala leialala
“电车与尘封树,
海勃里生我,里奇蒙与邱毁我,
在里奇蒙,我仰卧舟底。
我的脚在莫尔盖,心却更低。
事后,他哭泣,承诺改变。
我沉默,有何可怨?”
“马盖特沙滩上,
我将虚无与虚无相连,
肮脏的手,裂甲。
我们是卑微者,不期望更多。”
“于是,我来到迦太基,
燃烧,主啊,救我,
燃烧,
主啊,拯救,
燃烧。”
四、水中的亡魂
腓尼基人弗莱巴斯,两周的沉睡,
忘记海鸥与波涛,商业的盈亏。
海底暗流,洗净他的骨骼,
浮沉间,他重历青春与暮年,
漩涡中消逝。
无论异邦或犹太,
望风向而掌舵者,
回望弗莱巴斯,他曾同样英俊挺拔。
温柔地托起你的面庞,
为你拭去泪光点点,
我的心,恒久向你敞开,
誓言告别孤独的阴霾。
深情地对视,千言万语尽在不言中,
手牵手,紧握不放,
那份温暖,始终如一,未曾更替。
共享喜悦,共度难关,
怀揣着相同的憧憬与期盼,
肩并肩,穿越风雨,追寻梦想,
心中珍藏的爱,同样纯洁无瑕。
不论是否曾经相遇,
不论相隔近在咫尺还是天涯,
我衷心祈祷,愿你安好,
幸福与平和,伴你每一步前行。
再次轻柔地靠近你,
泪水换作微笑的颜,
承诺我,孤单不再,
深深对视,无需多言的默契。
这份温暖,岁月不减,
同乐同苦,同梦同行,
我们的爱,一样深沉,一样真挚。
无论相识与否,无论距离多远,
真心的祝福,永不改变,
愿你幸福安康,直到永远,
这句祝福,反复回响,温暖心田。
上述就是关于艾略特荒原诗全文?_轻轻地摸着你的脸的歌名?的全部内容了,希望能够有所帮助。更多相关攻略和资讯可以关注我们多特资讯频道,之后将为大家带来更多精彩内容。
了解更多消息请关注收藏我们的网站(news.y866.cn)。